LES TEHILIM

LES TEHILIM

Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem

Accueil » Tehilim

Choisir un Tehilim :

Téhilim קב - Psaume n° 102  
Pour avoir des enfants

{א} תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ:
{ב} יְהוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבוֹא:
{ג} אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי הַטֵּה אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי:
{ד} כִּי כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹקֵד נִחָרוּ:
{ה} הוּכָּה כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּי שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי:
{ו} מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי:
{ז} דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר הָיִיתִי כְּכוֹס חֳרָבוֹת:
{ח} שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּג:
{ט} כָּל הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ:
{י} כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי:
{יא} מִפְּנֵי זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵנִי:
{יב} יָמַי כְּצֵל נָטוּי וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ:
{יג} וְאַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר:
{יד} אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד:
{טו} כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ:
{טז} וְיִירְאוּ גוֹיִם אֶת שֵׁם יְהוָה וְכָל מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת כְּבוֹדֶךָ:
{יז} כִּי בָנָה יְהוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ:
{יח} פָּנָה אֶל תְּפִלַּת הָעַרְעָר וְלֹא בָזָה אֶת תְּפִלָּתָם:
{יט} תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹן וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל יָהּ:
{כ} כִּי הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ יְהוָה מִשָּׁמַיִם אֶל אֶרֶץ הִבִּיט:
{כא} לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר לְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָה:
{כב} לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָם:
{כג} בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת יְהוָה:
{כד} עִנָּה בַדֶּרֶךְ (כחו) כֹּחִי קִצַּר יָמָי:
{כה} אֹמַר אֵלִי אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ:
{כו} לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם:
{כז} הֵמָּה יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ:
{כח} וְאַתָּה הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ:
{כט} בְּנֵי עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּוֹן:

Lecture en phonétique

Tefila leani khi iaatof, velifnè Adonaï yishpokh sikho

Adonaï shim’a tefilati, veshav’ati elèkha tavo

Al taster panèkha mimeni beiom tsar li, hate elai oznèkha beiom ecra, maher anèni

Ki khalou veashan iamai, veatsmotai kemoked nikharou

Houca khaéssev vayivash libi, ki shakhakhti meakhol lakhmi

Micol ankhati, daveca atsmi liv’sari

Damíti likeat midbar, hayíti kekhos khoravot

Shacadti vaehie ketsipor boded al gag

Col hayom kherefouni oievai, meholalai bi nishbaou

Ki éfer calékhem akhalti, veshicouvai bivkhí massakhti

Mipenè zaamekha vekits’pèkha, ki nassatani vatashlikhèni

Iamai ketsel natoui, vaani caéssev ivash

Veata Adonaï leolam teshev, vezikh’rekha ledor vador

Ata tacoum terakhem Tsión, ki et lekhenena ki va moed

Ki ratsou avadèkha et avanèha, veet afara iekhonènou

Veyireou goyim et shem Adonaï, vekhol malkhè haarets et kevodèkha

Ki vana Adonaï Tsión, nira bikh’vodo

Pana el tefilat haar’ar, velo vaza et tefilatam

Ticatev zot ledor akharon, veam nivra iehalel Ia

Ki hishkif mimerom codsho, Adonaï mishamayim el érets hibit

Lishmôa encat assir, lefatèakh benè temouta

Lessaper betsión shem Adonaï, out’hilato biroush alayim

Behicavets amim iakhdav, oumamlakhot laavod et Adonaï

Ina vadérekh cokhi, kitsar iamai

Omar Eli al taalèni bakhatsi iamai, bedor dorim shenotèkha

Lefanim haarets iassadta, oumaasse iadèkha shamayim

Hema iovèdou veata taamod, vekhoulam cabégued yivlou, calevoush takhalifem veyakhalôfou

Veata hou, oushnotèkha lo yitamou

Benè avadèkha yishcônou, vezar’am lefanèkha yicon

Téhilim en français

1 Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel.
2 Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
3 Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
4 Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
5 Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
6 A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
7 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
8 Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
9 Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
10 Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
11 à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
12 Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
13 Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
14 Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
15 Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
16 Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
17 Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
18 Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
19 Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
20 Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
21 pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
22 De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
23 lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
24 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
25 "Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
26 Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
28 mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

Partagez une chaine de Téhilim

Nouvelle Chaine

LECTURE DE TEHILIM

Soutenez Israel Torah

Faire un don

NOS RABBANIM TOUTES TENDANCES CONFONDUES

NOS RABBANIM TOUTES TENDANCES CONFONDUES