LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ:
{ב} עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה:
{ג} הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיּוֹתָיו הַשָּׂם עָבִים רְכוּבוֹ הַמְהַלֵּךְ עַל כַּנְפֵי רוּחַ:
{ד} עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט:
{ה} יָסַד אֶרֶץ עַל מְכוֹנֶיהָ בַּל תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶד:
{ו} תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ עַל הָרִים יַעַמְדוּ מָיִם:
{ז} מִן גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן קוֹל רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן:
{ח} יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת אֶל מְקוֹם זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם:
{ט} גְּבוּל שַׂמְתָּ בַּל יַעֲבֹרוּן בַּל יְשׁוּבוּן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ:
{י} הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן:
{יא} יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם:
{יב} עֲלֵיהֶם עוֹף הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ קוֹל:
{יג} מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ:
{יד} מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ:
{טו} וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב אֱנוֹשׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב אֱנוֹשׁ יִסְעָד:
{טז} יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָע:
{יז} אֲשֶׁר שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ:
{יח} הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים:
{יט} עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאוֹ:
{כ} תָּשֶׁת חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בּוֹ תִרְמֹשׂ כָּל חַיְתוֹ יָעַר:
{כא} הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם:
{כב} תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצוּן:
{כג} יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי עָרֶב:
{כד} מָה רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ:
{כה} זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָׁם רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם גְּדֹלוֹת:
{כו} שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק בּוֹ:
{כז} כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ:
{כח} תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טוֹב:
{כט} תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל עֲפָרָם יְשׁוּבוּן:
{ל} תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה:
{לא} יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו:
{לב} הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ:
{לג} אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי:
{לד} יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה:
{לה} יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה הַלְלוּיָהּ:
Lecture en phonétique
Barekhí nafshí et Adonaï, Adonaï Elohai gadalta meod, hod vehadar lavashta
Ôte or cassalma, note shamayim cairia
Hamecare vamayim aliyotav, hassam avim rekhouvo, hamehalekh al canfè rouakh
Osse mal’akhav roukhot, mesharetav esh lohet
Iassad érets al mekhonèha, bal timot olam vaed
Tehom calevoush kissito, al harim iaamdou mayim
Min gaaratekha ienoussoun, min col raamkha iekhafezoun
Iaalou harim, ieredou vecaot, el mecom ze iassadeta lahem
guevoul samta bal iaavoroun, bal ieshouvoun lekhassot haarets
Hameshalèakh mayanim banekhalim, ben harim iehalekhoun
Iashcou col khaieto sadai, yishberou ferayim tsemaam
Alehem of hashamayim yishcon, miben ofayim yitenou col
Mashke harim mealiyotav, miperi maassèkha tisba haarets
Matsmíakh khatsir labehema, veéssev laavodat haadam, lehotsi lékhem min haarets
Veyain iessamakh levav enosh lehats’hil panim mishamen, velékhem levav enosh yis’ad
Yisbeou atse Adonaï, arzè Levanon asher nata
Asher sham tsiporim iecanènou, khassida beroshim beta
Harim haguevohim laieelim, selaim makh’se lashefanim
Assa iarèakh lemoadim, shémesh iada mevoô
Tashet khóshekh víhi laila, bo tirmos col khaieto iaar
Hakefirim shoaguim lataref, oulvakesh meel okhlam
Tizrakh hashémesh ieassefoun, veel meonotam yirbatsoun
Ietsè adam lefaolo, velaavodato adè arev
Ma rabou maassèkha Adonaï, coulam bekhokhma assíta, malea haarets kin’ianèkha
Ze hayam gadol our’khav iadayim, sham rémes veen mispar, khayot ketanot im guedolot
Sham oniyot iehalekhoun, liv’iatan ze iatsarta lessakhec bo
Coulam elèkha iessaberoun, latet okhlam beito
Titen lahem yilcotoun, tiftakh iadekha yisbeoun tov
Tastir panèkha yibaheloun, tossef roukham yigvaoun, veel afaram ieshouvoun
Teshalakh roukhakha yibareoun, out’khadesh pene adama
Iehi khevod Adonaï leolam, yismakh Adonaï bemaassav
Hamabit laarets vatir’ad, yiga beharim veieeshanou
Ashíra lAdonaï bekhayai, azamera lelohai beodi
Ieerav alav shikhi, anokhi esmakh bAdonaï
Yitamou khataim min haarets our’shaim od enam, barekhi nafshi et Adonaï, halelouia
Téhilim en français
1 Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel,