LES TEHILIM

LES TEHILIM

Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem

Accueil » Tehilim

Choisir un Tehilim :

Téhilim קיח - Psaume n° 118  
Avant de répondre à un mécréant

{א} הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ב} יֹאמַר נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ג} יֹאמְרוּ נָא בֵית אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ד} יֹאמְרוּ נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:
{ה} מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ:
{ו} יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם:
{ז} יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי:
{ח} טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם:
{ט} טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים:
{י} כָּל גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
{יא} סַבּוּנִי גַם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
{יב} סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם:
{יג} דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי:
{יד} עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה:
{טו} קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל:
{טז} יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל:
{יז} לֹא אָמוּת כִּי אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ:
{יח} יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי:
{יט} פִּתְחוּ לִי שַׁעֲרֵי צֶדֶק אָבֹא בָם אוֹדֶה יָהּ:
{כ} זֶה הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בוֹ:
{כא} אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי לִי לִישׁוּעָה:
{כב} אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה:
{כג} מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ:
{כד} זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ:
{כה} אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא:
{כו} בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה:
{כז} אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ חַג בַּעֲבֹתִים עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ:
{כח} אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶךָּ:
{כט} הוֹדוּ לַיהוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:

Lecture en phonétique

Hodou lAdonaï ki tov, ki leolam khasdo

Iomar na Yisrael, ki leolam khasdo

Iomerou na vet Aharon, ki leolam khasdo

Iomerou na yir’e Adonaï, ki leolam khasdo

Min hametsar carati Ia, anani vamerkhav Ia

Adonaï li lo ira, ma iaasse li adam

Adonaï li beozerai, vaani er’e vessoneai

Tov lakhassot bAdonaï mibetôakh baadam

Tov lakhassot bAdonaï mibetôakh bindivim

Col goyim sevavouni, beshem Adonaï ki amilam

Sabouni gam sevavouni beshem Adonaï ki amilam

Sabouni khidvorim, doakhou keesh cotsim, beshem Adonaï ki amilam

Dakho dekhitani linpol, vAdonaï azarani

Ozi vezimrat Ia, vaihi li lishoua

Col rina vishoua beaholè tsadikim, iemin Adonaï ôssa khayil

Iemin Adonaï romema, iemin Adonaï ôssa khayil

Lo amout ki ekhie, vaassaper maassè Ia

Iassor yisserani Ia, velamavet lo netanani

Pitkhou li shaarè tsédec, avo vam ode Ia

Zé hashaar lAdonaï, tsadikim iavôou vo

Odekha ki anitani, vatehi li lishoua

Éven maassou habonim, haieta lerosh pina

Meet Adonaï haita zot, hi niflat beenènou

Ze hayom assa Adonaï, naguíla venismekha vo

ana Adonaï hoshía na; ana Adonaï hatslíkha na

Baroukh haba beshem Adonaï, berakhnoukhem mibet Adonaï

El Adonaï vayaer lanou, isrou khag baavotim ad carnot hamizbèakh

Eli ata veodèca, Elohai aromemèca

Hodou lAdonaï ki tov, ki leolam khasdo

Téhilim en français

1 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
2 Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
3 qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
4 qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
5 Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu [en me mettant] au large.
6 L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
7 L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
8 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
9 Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
10 Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
13 On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
14 Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
15 Le son des chants de joie et de salut [retentit] dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
18 Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
20 Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
21 Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
22 La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
23 C’est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
24 Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
25 De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
27 L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
28 Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
29 Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.

Partagez une chaine de Téhilim

Nouvelle Chaine

LECTURE DE TEHILIM

Soutenez Israel Torah

Faire un don

NOS RABBANIM TOUTES TENDANCES CONFONDUES

NOS RABBANIM TOUTES TENDANCES CONFONDUES