LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים:
{ב} אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה:
{ג} הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִים:
{ד} שׁוּבָה יְהוָה אֶת (שבותנו) שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב:
{ה} הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ:
{ו} הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּרַע בֹּא יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו:
Lecture en phonétique
Shir hamaalot, beshouv Adonaï et shivat Tsión hayínou kekholemim
Az yimalè sekhoc pínou oulshonènou rina, az iomerou vagoyim higdil Adonaï laassot im èle
Higdil Adonaï laassot imanou, hayínou semekhim
Shouva Adonaï et shevitènou caafikim banéguev
Hazoreim bedim’a, berina yic’tsôrou
Halokh ielekh ouvakho nosse méshekh hazara, bo iavo verina, nosse aloumotav
Téhilim en français
1 Cantique des degrés. Quand l’Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme des gens qui rêvent.
2 Alors notre bouche s’emplit de chants joyeux et notre langue d’accents d’allégresse.
3 Alors on s’écria parmi les peuples: "Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens!" Oui, l’Eternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
4 Ramène nos captifs, ô Eternel, comme [tu ramènes] des ruisseaux dans le désert du Midi.
5 Ceux qui ont semé dans les larmes, puissent-ils récolter dans la joie!
6 C’est en pleurant que s’en va celui qui porte les grains pour les lancer à la volée, mais il revient avec des transports de joie, pliant sous le poids de ses gerbes.