LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
א} שִׁיר הַמַּעֲלוֹת זְכוֹר יְהוָה לְדָוִד אֵת כָּל עֻנּוֹתוֹ:
{ב} אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַיהוָה נָדַר לַאֲבִיר יַעֲקֹב:
{ג} אִם אָבֹא בְּאֹהֶל בֵּיתִי אִם אֶעֱלֶה עַל עֶרֶשׂ יְצוּעָי:
{ד} אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה:
{ה} עַד אֶמְצָא מָקוֹם לַיהוָה מִשְׁכָּנוֹת לַאֲבִיר יַעֲקֹב:
{ו} הִנֵּה שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה מְצָאנוּהָ בִּשְׂדֵי יָעַר:
{ז} נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָיו:
{ח} קוּמָה יְהוָה לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ:
{ט} כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ:
{י} בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ:
{יא} נִשְׁבַּע יְהוָה לְדָוִד אֱמֶת לֹא יָשׁוּב מִמֶּנָּה מִפְּרִי בִטְנְךָ אָשִׁית לְכִסֵּא לָךְ:
{יב} אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זוֹ אֲלַמְּדֵם גַּם בְּנֵיהֶם עֲדֵי עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא לָךְ:
{יג} כִּי בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן אִוָּהּ לְמוֹשָׁב לוֹ:
{יד} זֹאת מְנוּחָתִי עֲדֵי עַד פֹּה אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִיהָ:
{טו} צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ אֶבְיוֹנֶיהָ אַשְׂבִּיעַ לָחֶם:
{טז} וְכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּנוּ:
{יז} שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִי:
{יח} אוֹיְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרוֹ:
Lecture en phonétique
Shir hamaalot, zekhor Adonaï ledavid et col ounoto
Asher nishba lAdonaï, nadar laavir Iaacov
Im avo beôhel beti, im eele al ères ietsouai
Im eten shenat leenai, leaf’apai tenouma
Ad emtsa macom lAdonaï, mishcanot laavir Iaacov
Hine shemaanouha veefrata, metsanouha bisde iaar
Navôa lemishkenotav, nishtakhave lahadom raglav
Couma Adonaï limnoukhatèkha, ata vaaron ouzèkha
Cohanèkha yilbeshou tsédec, vakhassidèkha ieranènou
Baavour David avdèkha, al tashev pene meshikhèkha
Nishba Adonaï ledavid, emet lo iashouv mimèna, miperí vitnekha ashit lekhisse lakh
Im yishmerou vanèkha beriti, veedoti zo alamedem, gam benehem ade ad ieshevou lekhisse lakh
Ki vakhar Adonaï betsión, iva lemoshav lo
Zot menoukhati adè ad, po eshev ki ivitíha
Tseda barekh avarekh, evionèha asbía lakhem
Vekhoanèha albish ièsha, vakhassidèha ranen ieranènou
Sham atsmíakh keren ledavid, arakhti ner limshikhi
Oivav albish bóshet, vealav iatsits nizro
Téhilim en français
1 Cantique des degrés. Souviens-toi, Seigneur, en faveur de David, de toutes les souffrances qu’il a subies,
2 du serment qu’il fit à l’Eternel, du vœu qu’il exprima au fort de Jacob:
3 "Si j’entre dans la tente qui me sert de demeure, si je monte sur le lit qui me sert de couche,
4 si je permets le sommeil à mes yeux, à mes paupières le repos,
5 avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
6 Oui, nous avons entendu la nouvelle à Efrata, nous l’avons recueillie dans les districts forestiers.
7 Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous [dans ce sanctuaire] qui est l’escabeau de ses pieds.
8 "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance!
9 Que tes prêtres endossent des vêtements de triomphe, et que tes fidèles adorateurs éclatent en cris de joie!
10 Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
11 L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
12 Si tes fils gardent mon pacte, les lois que je leur enseignerai, leurs descendants, jusqu’à l’éternité, siégeront après toi sur ton trône."
13 Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
14 "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
15 Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
16 J’habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
17 Là je ferai grandir la corne de David, j’allumerai le flambeau de mon Oint.
18 Ses ennemis, je les revêtirai de honte et sur sa tête brillera son diadème."