LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא:
{ב} אֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל אֵבוֹשָׁה אַל יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי:
{ג} גַּם כָּל קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם:
{ד} דְּרָכֶיךָ יְהוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי:
{ה} הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל הַיּוֹם:
{ו} זְכֹר רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה:
{ז} חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה:
{ח} טוֹב וְיָשָׁר יְהוָה עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ:
{ט} יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ:
{י} כָּל אָרְחוֹת יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו:
{יא} לְמַעַן שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב הוּא:
{יב} מִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר:
{יג} נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ:
{יד} סוֹד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם:
{טו} עֵינַי תָּמִיד אֶל יְהוָה כִּי הוּא יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי:
{טז} פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי יָחִיד וְעָנִי אָנִי:
{יז} צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי:
{יח} רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל חַטֹּאותָי:
{יט} רְאֵה אוֹיְבַי כִּי רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי:
{כ} שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל אֵבוֹשׁ כִּי חָסִיתִי בָךְ:
{כא} תֹּם וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ:
{כב} פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו:
Lecture en phonétique
Ledavid, elèkha Adonaï nafshi essa
Elohai bekha vatakhti al evôsha, al iaaltsou oievai li
Gam col covèkha lo ievôshou, ievôshou haboguedim recam
Derakhèkha Adonaï hodièni, orekhotèkha lamedèni
Hadrikhèni vaamitèkha, velamedèni ki ata Elohè yish’i, otekha kiviti col hayom
Zekhor rakhamèkha Adonaï vakhassadèkha, ki meolam hèma
khatot neourai oufshaai al tizcor, kekhasdekha zekhor li ata, lemaan touvekha Adonaï
Tov veyashar Adonaï, al ken iore khataim badarekh
Iadrekh anavim bamishpat, vilamed anavim darco
Col orkhot Adonaï khéssed veemet, lenotserè verito veedotav
Lemaan shimkha Adonaï, vessalakhta laavoni ki rav hou
Mi ze haish iere Adonaï, iorènou bedérekh yivkhar
Nafsho betov talin, vezar’o yirash arets
Sod Adonaï lireav, ouverito lehodiam
Enai tamid el Adonaï, ki hou iotsi meréshet raglai
Pene elai vekhonèni, ki iakhid veani ani
Tsarot levavi hirkhívou, mimetsoucotai hotsièni
Ree onyi veamali, vessa lekhol khatotai
Ree oievai ki rabou, vessin’at khamas seneouni
Shomra nafshi vehatsilèni, al evosh ki khassíti vakh
Tom vaiósher yitserouni, ki kivitíkha
Pede Elohim et Yisrael micol tsarotav
Téhilim en français
1 De David. Vers toi, Eternel, j’élève mon âme!
2 Mon Dieu! en toi je me confie, que je ne sois pas déçu! Que mes ennemis ne triomphent pas de moi!
3 Aussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Seigneur! Enseigne-moi tes sentiers.
5 Dirige-moi dans ta vérité, instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: en toi j’espère tout le temps.
6 Souviens-toi, Eternel, de tes bontés et de tes grâces, car elles existent de toute éternité.
7 Les erreurs de ma jeunesse, mes fautes, oublie-les; souviens-toi seulement de moi selon ta miséricorde, pour l’amour de ta bonté, ô Seigneur!
8 L’Eternel est bon et droit, aussi montre-t-il aux pécheurs le [vrai] chemin.
9 Il dirige les humbles dans le bon droit, et enseigne sa voie aux misérables.
10 Toutes les voies de l’Eternel sont grâce et bienveillance, pour ceux qui respectent son alliance et ses statuts.
11 En faveur de ton nom, Seigneur, pardonne mon iniquité, si grande qu’elle puisse être.
12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? Il le guidera dans le chemin qui a sa préférence.
13 Son âme vivra au sein du bonheur, et sa postérité prendra possession du pays.
14 L’Eternel communique ses mystères à ses adorateurs, il leur révèle son alliance.
15 Constamment mes yeux se dirigent vers le Seigneur, car c’est lui qui dégage mes pieds du filet.
16 Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre.
17 Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent! Délivre-moi de mes tourments.
18 Vois ma misère et mes peines, fais disparaître tous mes péchés.
19 Vois mes ennemis, comme ils sont nombreux, et comme ils me poursuivent d’une haine violente.
20 Protège mon âme et sauve-moi; que je ne sois pas confondu, moi qui m’abrite en toi.
21 Que la loyauté et la droiture soient ma sauvegarde! Car j’ai mis mon espoir en toi.
22 O Dieu! Délivre Israël de toutes ses détresses.