LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח מַשְׂכִּיל:
{ב} אֱלֹהִים בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ לָנוּ פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם בִּימֵי קֶדֶם:
{ג} אַתָּה יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם תָּרַע לְאֻמִּים וַתְּשַׁלְּחֵם:
{ד} כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ אָרֶץ וּזְרוֹעָם לֹא הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּי יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ כִּי רְצִיתָם:
{ה} אַתָּה הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים צַוֵּה יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב:
{ו} בְּךָ צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ בְּשִׁמְךָ נָבוּס קָמֵינוּ:
{ז} כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח וְחַרְבִּי לֹא תוֹשִׁיעֵנִי:
{ח} כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ:
{ט} בֵּאלֹהִים הִלַּלְנוּ כָל הַיּוֹם וְשִׁמְךָ לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה:
{י} אַף זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ וְלֹא תֵצֵא בְּצִבְאוֹתֵינוּ:
{יא} תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר מִנִּי צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמוֹ:
{יב} תִּתְּנֵנוּ כְּצֹאן מַאֲכָל וּבַגּוֹיִם זֵרִיתָנוּ:
{יג} תִּמְכֹּר עַמְּךָ בְלֹא הוֹן וְלֹא רִבִּיתָ בִּמְחִירֵיהֶם:
{יד} תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ:
{טו} תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל בַּגּוֹיִם מְנוֹד רֹאשׁ בַּלְאֻמִּים:
{טז} כָּל הַיּוֹם כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי:
{יז} מִקּוֹל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף מִפְּנֵי אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם:
{יח} כָּל זֹאת בָּאַתְנוּ וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ וְלֹא שִׁקַּרְנוּ בִּבְרִיתֶךָ:
{יט} לֹא נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ מִנִּי אָרְחֶךָ:
{כ} כִּי דִכִּיתָנוּ בִּמְקוֹם תַּנִּים וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת:
{כא} אִם שָׁכַחְנוּ שֵׁם אֱלֹהֵינוּ וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ לְאֵל זָר:
{כב} הֲלֹא אֱלֹהִים יַחֲקָר זֹאת כִּי הוּא יֹדֵעַ תַּעֲלֻמוֹת לֵב:
{כג} כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל הַיּוֹם נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָה:
{כד} עוּרָה לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי הָקִיצָה אַל תִּזְנַח לָנֶצַח:
{כה} לָמָּה פָנֶיךָ תַסְתִּיר תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ:
{כו} כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ:
{כז} קוּמָה עֶזְרָתָה לָּנוּ וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּךָ:
Lecture en phonétique
Lamnatsèakh livnè Côrakh maskil
Elohim beoznènou shamanou avotènou siperou lanou, pôal paalta vimehem bimè kédem
Ata, iadekha goyim horashta vatitaem, tara leoumim vateshalekhém
Ki lo vekharbam iareshou arets ouzroam lo hoshía lamo, ki ieminekha ouzroakha veor panèkha ki retsitam
Ata hou malki Elohim, tsave ieshouót Iaacov
Bekha tsarènou nenaguèakh, beshimkha navous camènou
Ki lo vecashti evtakh, vekharbi lo toshièni
Ki hoshatanou mitsarènou, oumessan’ènou hevishôta
b'elohim hilalnou khol hayom, veshimkha leolam nodè sèla
Af zanakhta vatakhlimènou, velo tetse betsiv’otènou
Teshivènou akhor mini tsar, oumessan’ènou shassou lamo
Titenènou ketson maakhal, ouvagoyim zeritanou
Timcor amekha velo hon, velo ribíta bimkhirehém
Tessimènou kherpa lish’khenènou, laag vakéles lisvivotènou
Tessimènou mashal bagoyim, menod rosh bal’oumim
Col hayom kelimati negdi, ouvôshet panai kissatni
Micol mekharef oumgadef, mipenè oiev oumitnakem
Col zot baatnou velo shekhakhanoukha, velo shicarnou bivritèkha
Lo nassog akhor libènou, vatet ashourènou mini orkhèkha
Ki dikitanou bimcom tanim, vatekhas alènou vetsalmavet
Im shakhakhnou shem Elohènou, vanifros capènou leel zar
Halo Elohim iakhacor zot, ki hou iodèa taaloumót lev
Ki alèkha horagnou khol hayom, nekh’shavnou ketson tivkha
oura lama tishan, Adonaï, hakítsa, al tiznakh lanétsakh
Lama fanèkha tastir, tishcakh oniènou velakhatsènou
Ki shakha leafar nafshènou, daveca laarets bitnènou
Couma ezrata lanou, oufdènou lemaan khasdèkha
Téhilim en français
1 Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl.
2 O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
3 Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
4 Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
6 Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
7 Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
8 mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
9 En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. Sélah!
10 Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
12 Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
13 Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
15 Tu nous rends la fable des nations; [nous excitons] des hochements de tête parmi les peuples.
16 Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
17 à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
18 Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
19 Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
20 pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
24 Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne [nous] délaisse pas à jamais.
25 Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
26 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
27 Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!