LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} מִזְמוֹר לְאָסָף אֵל אֱלֹהִים יְהוָה דִּבֶּר וַיִּקְרָא אָרֶץ מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבֹאוֹ:
{ב} מִצִּיּוֹן מִכְלַל יֹפִי אֱלֹהִים הוֹפִיעַ:
{ג} יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְאַל יֶחֱרַשׁ אֵשׁ לְפָנָיו תֹּאכֵל וּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹד:
{ד} יִקְרָא אֶל הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל הָאָרֶץ לָדִין עַמּוֹ:
{ה} אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח:
{ו} וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ כִּי אֱלֹהִים שֹׁפֵט הוּא סֶלָה:
{ז} שִׁמְעָה עַמִּי וַאֲדַבֵּרָה יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי:
{ח} לֹא עַל זְבָחֶיךָ אוֹכִיחֶךָ וְעוֹלֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד:
{ט} לֹא אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים:
{י} כִּי לִי כָל חַיְתוֹ יָעַר בְּהֵמוֹת בְּהַרְרֵי אָלֶף:
{יא} יָדַעְתִּי כָּל עוֹף הָרִים וְזִיז שָׂדַי עִמָּדִי:
{יב} אִם אֶרְעַב לֹא אֹמַר לָךְ כִּי לִי תֵבֵל וּמְלֹאָהּ:
{יג} הַאוֹכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה:
{יד} זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ:
{טו} וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּתְכַבְּדֵנִי:
{טז} וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹהִים מַה לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי פִיךָ:
{יז} וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ:
{יח} אִם רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹ וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ:
{יט} פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָה וּלְשׁוֹנְךָ תַּצְמִיד מִרְמָה:
{כ} תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶן אִמְּךָ תִּתֶּן דֹּפִי:
{כא} אֵלֶּה עָשִׂיתָ וְהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱיוֹת אֶהְיֶה כָמוֹךָ אוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ:
{כב} בִּינוּ נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ פֶּן אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּיל:
{כג} זֹבֵחַ תּוֹדָה יְכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים:
Lecture en phonétique
Mizmor leassaf, El Elohim Adonaï diber vayicra arets, mimizrakh shémesh ad mevoô
Mitsión mikhlal iofi Elohim hofía
Iavo Elohènou veal iekherash, esh lefanav tokhel ousvivav nis’ara meod
Yicra el hashamayim meal, veel haarets ladin amo
Isfou li khassidai, coretè veriti alè zavakh
Vayaguídou shamayim tsidco, ki Elohim shofet hou sèla
Shim’a ami vaadabèra, Yisrael veaida bakh, Elohim Elohèkha anôkhi
Lo al zevakhèkha okhikhèkha, veolotèkha lenegdi tamid
Lo ecakh mibetekha far, mimikh’leotèkha atoudim
Ki li khol khaito iaar, behemot beharerè alef
Iadati col of harim, veziz sadai imadi
Im er’av lo omar lakh, ki li tevel oumeloa
Haokhal bessar abirim, vedam atoudim eshtè
Zevakh lelohim toda, veshalem leelion nedarèkha
oucraèni beiom tsara, akhalèts’kha outekhabedèni
Velarasha amar Elohim ma lekha lessaper khoucai, vatissa veriti alè fíkha
Veata sanèta moussar, vatashlekh devarai akharèkha
Im raíta ganav vatirets imo, veim menaafim khelkèkha
Píkha shalakhta veraa, oulshonekha tats’mid mirma
Teshev beakhíkha tedaber, beven imekha titen dofi
èle assíta vehekherashti, dimita heiot ehie khamôkha, okhikhakha veeerkha leenèkha
Binou na zot shokhekhè Elôha, pen etrof veen matsil
Zovèakh toda iekhabedaneni, vessam dérekh ar’ènou beièsha Elohim
Téhilim en français
1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. Sélah!
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai [mes griefs] sous les yeux."
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.