LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
א} לַמְנַצֵּחַ עַל יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם בֶּאֱחֹז אֹתוֹ פְלִשְׁתִּים בְּגַת:
{ב} חָנֵּנִי אֱלֹהִים כִּי שְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ כָּל הַיּוֹם לֹחֵם יִלְחָצֵנִי:
{ג} שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי כָּל הַיּוֹם כִּי רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרוֹם:
{ד} יוֹם אִירָא אֲנִי אֵלֶיךָ אֶבְטָח:
{ה} בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִי:
{ו} כָּל הַיּוֹם דְּבָרַי יְעַצֵּבוּ עָלַי כָּל מַחְשְׁבֹתָם לָרָע:
{ז} יָגוּרוּ (יצפינו) יִצְפּוֹנוּ הֵמָּה עֲקֵבַי יִשְׁמֹרוּ כַּאֲשֶׁר קִוּוּ נַפְשִׁי:
{ח} עַל אָוֶן פַּלֶּט לָמוֹ בְּאַף עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִים:
{ט} נֹדִי סָפַרְתָּה אָתָּה שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ הֲלֹא בְּסִפְרָתֶךָ:
{י} אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר בְּיוֹם אֶקְרָא זֶה יָדַעְתִּי כִּי אֱלֹהִים לִי:
{יא} בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָר בַּיהוָה אֲהַלֵּל דָּבָר:
{יב} בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי:
{יג} עָלַי אֱלֹהִים נְדָרֶיךָ אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָךְ:
{יד} כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת הֲלֹא רַגְלַי מִדֶּחִי לְהִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי אֱלֹהִים בְּאוֹר הַחַיִּים:
Lecture en phonétique
Lamnatsèakh al ionat élem rekhokim ledavid mikhtam, beekhoz oto felishtim begat
khonèni Elohim ki sheafani enosh, col hayom lokhem yilkhatsèni
Shaafou shorerai col hayom, ki rabim lokhamim li marom
Iom ira, ani elèkha evtakh
b'elohim ahalel devaro, b'elohim batakhti lo ira, ma iasse vassar li
Col hayom devarai ieatsèvou, alai col makh’shevotam lara
Iagurou yits’pônou, hema akevai yishmôrou, caasher kivou nafshi
Al aven palet lamo, beaf amim hored Elohim
Nodi safarta ata, síma dim’ati venodèkha halo bessifratèkha
Az iashouvou oievai akhor beiom ecra, zé iadati ki Elohim li
b'elohim ahalel davar, bAdonaï ahalel davar
b'elohim batakhti lo ira, ma iaasse adam li
Alai Elohim nedarèkha, ashalem todot lakh
Ki hitsalta nafshi mimavet, halo raglai midékhi, lehit’halekh lifnè Elohim beor hakhayim
Téhilim en français
1 Au chef des chantres. Sur Yonat Elem Rehokim, Mikhtam de David, lorsque les Philistins se furent saisis de lui à Gath.
2 Prends-moi en pitié, ô Dieu, car des hommes veulent me dévorer; sans relâche, l’adversaire me harcèle.
3 Sans relâche, mes ennemis sont haletants [après moi], car nombreux sont ceux qui me combattent, ô Dieu suprême;
4 le jour où j’ai à craindre, c’est à toi que je me confie.
5 Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; en Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait la créature contre moi?
6 Constamment ils empirent ma condition; toutes leurs pensées ont pour but de me nuire.
7 Ils se concertent, se mettent à l’affût, observent chacun de mes pas; on dirait qu’ils guettent ma vie.
8 Pour cette injustice, rejette-les; avec indignation jette à bas ces peuples.
9 Veuille compter, toi, mes courses vagabondes, recueillir mes larmes dans ton urne, oui [les consigner] dans ton livre!
10 Alors, mes ennemis, lâchant pied, reculeront, au jour où je t’invoquerai: je sais bien que Dieu est pour moi.
11 Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; grâce à l’Eternel, je puis célébrer son arrêt.
12 En Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait l’homme contre moi?
13 A moi, ô Dieu, d’acquitter mes vœux envers toi: je te paierai des sacrifices de reconnaissance.
14 Car tu as préservé mon âme de la mort, et n’est-ce pas? mes pieds de la chute, de sorte que je continue à marcher devant Dieu, dans la lumière qui éclaire les vivants.