LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} לַמְנַצֵּחַ אַל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי שָׁאוּל בַּמְּעָרָה:
{ב} חָנֵּנִי אֱלֹהִים חָנֵּנִי כִּי בְךָ חָסָיָה נַפְשִׁי וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶה עַד יַעֲבֹר הַוּוֹת:
{ג} אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן לָאֵל גֹּמֵר עָלָי:
{ד} יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם וְיוֹשִׁיעֵנִי חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה יִשְׁלַח אֱלֹהִים חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ:
{ה} נַפְשִׁי בְּתוֹךְ לְבָאִם אֶשְׁכְּבָה לֹהֲטִים בְּנֵי אָדָם שִׁנֵּיהֶם חֲנִית וְחִצִּים וּלְשׁוֹנָם חֶרֶב חַדָּה:
{ו} רוּמָה עַל הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים עַל כָּל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ:
{ז} רֶשֶׁת הֵכִינוּ לִפְעָמַי כָּפַף נַפְשִׁי כָּרוּ לְפָנַי שִׁיחָה נָפְלוּ בְתוֹכָהּ סֶלָה:
{ח} נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים נָכוֹן לִבִּי אָשִׁירָה וַאֲזַמֵּרָה:
{ט} עוּרָה כְבוֹדִי עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּׁחַר:
{י} אוֹדְךָ בָעַמִּים אֲדֹנָי אֲזַמֶּרְךָ בַּלְאֻמִּים:
{יא} כִּי גָדֹל עַד שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ:
{יב} רוּמָה עַל שָׁמַיִם אֱלֹהִים עַל כָּל הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ:
Lecture en phonétique
Lamnatsèakh al tash’khet ledavid mikhtam, bevorkho mipenè Shaoul bameara
khonèni Elohim khonèni ki vekha khassaya nafshi, ouvetsel kenafèkha ekh’se ad iaavor havót
Ecra lelohim elion, lael gomer alai
Yishlakh mishamayim veioshièni kheref shoafi sèla, yishlakh Elohim khasdo vaamito
Nafshi betokh levaim eshkeva lohatim, benè adam shinehém khanit vekhitsim ouleshonam khérev khada
Rouma al hashamayim Elohim, al col haarets kevodèkha
Réshet hekhinou lif’amai cafaf nafshi, carou lefanai shikha nafelou vetokha sèla
Nakhon libi Elohim nakhon libi, ashira vaazamèra
oura khevodi, oura hanével vekhinor, aíra shakhar
Odekha vaamim Adonaï, azamèrkha baleoumim
Ki gadol ad shamayim khasdèkha, vead shekhakim amitèkha
Rouma al shamayim Elohim, al col haarets kevodèkha
Téhilim en français
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsqu’il se fut réfugié, à cause de Saül, dans la caverne.
2 Sois-moi propice, ô Dieu, sois-moi propice, car en toi s’abrite mon âme; je me mets à couvert à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que le malheur ait passé.
3 Je crie vers le Dieu suprême, vers le Tout-Puissant qui prendra ma cause en main.
4 Que du haut du ciel il m’envoie son secours, celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance!
5 Je pourrai me coucher parmi des lions aux regards flamboyants, parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue un glaive tranchant.
6 Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!
7 On avait dressé des filets sous mes pas pour me faire ployer, on avait creusé une fosse devant moi: ils y sont tombés eux-mêmes. Sélah!
8 Mon cœur reste ferme, ô Dieu, mon cœur reste ferme: je puis chanter, célébrer tes louanges.
9 Réveille-toi, ô mon âme, réveillez-vous, ô luth et harpe: je veux réveiller l’aurore.
10 Je te louerai parmi les nations, ô Seigneur, je te chanterai parmi les peuples.
11 Car ta grâce s’élève jusqu’aux cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.
12 Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux; que ta gloire brille sur toute la terre!