LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} לַמְנַצֵּחַ אַל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם:
{ב} הַאֻמְנָם אֵלֶם צֶדֶק תְּדַבֵּרוּן מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ בְּנֵי אָדָם:
{ג} אַף בְּלֵב עוֹלֹת תִּפְעָלוּן בָּאָרֶץ חֲמַס יְדֵיכֶם תְּפַלֵּסוּן:
{ד} זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם תָּעוּ מִבֶּטֶן דֹּבְרֵי כָזָב:
{ה} חֲמַת לָמוֹ כִּדְמוּת חֲמַת נָחָשׁ כְּמוֹ פֶתֶן חֵרֵשׁ יַאְטֵם אָזְנוֹ:
{ו} אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמַע לְקוֹל מְלַחֲשִׁים חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם:
{ז} אֱלֹהִים הֲרָס שִׁנֵּימוֹ בְּפִימוֹ מַלְתְּעוֹת כְּפִירִים נְתֹץ יְהוָה:
{ח} יִמָּאֲסוּ כְמוֹ מַיִם יִתְהַלְּכוּ לָמוֹ יִדְרֹךְ (חצו) חִצָּיו כְּמוֹ יִתְמֹלָלוּ:
{ט} כְּמוֹ שַׁבְּלוּל תֶּמֶס יַהֲלֹךְ נֵפֶל אֵשֶׁת בַּל חָזוּ שָׁמֶשׁ:
{י} בְּטֶרֶם יָבִינוּ סִּירֹתֵיכֶם אָטָד כְּמוֹ חַי כְּמוֹ חָרוֹן יִשְׂעָרֶנּוּ:
{יא} יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי חָזָה נָקָם פְּעָמָיו יִרְחַץ בְּדַם הָרָשָׁע:
{יב} וְיֹאמַר אָדָם אַךְ פְּרִי לַצַּדִּיק אַךְ יֵשׁ אֱלֹהִים שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ:
Lecture en phonétique
Lamnatsèakh al tash’khet ledavid mikhtam
Haoumnam élem tsédec tedaberoun, mesharim tishpetou benè adam
Af belev olot tif’aloun, baarets khamas iedekhem tefalessoun
Zôrou reshaim merakhem, taou mibéten dovrè khazav
khamat lamo kidmout khamat nakhash, kemo féten khéresh iatem ozno
Asher lo yishma lecol melakhashim, khover khavarim mekhoucam
Elohim haras shinèmo befímo, malteót kefirim netots Adonaï
Yimaassou khemo mayim yit’halekhou lamo, yidrokh khitsav kemo yitmolalou
Kemo shabeloul témes iahalokh, néfel éshet bal khazou shamesh
Betérem iavínou sirotekhem atad, kemo khai kemo kharon yis’arènou
Yismakh tsadik ki khaza nacam, peamav yirkhats bedam harasha
Vayomar adam akh peri latsadik, akh iesh Elohim shoftim baarets
Téhilim en français
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David.
2 Est-ce qu’en vérité, ô puissants, vous prononcez de justes arrêts, et jugez avec droiture les fils de l’homme!
3 Non, de tout cœur vous pratiquez l’injustice; dans le pays, vous mettez en œuvre la violence de vos mains.
4 Dès le sein de leur mère, les méchants sont fourvoyés; dès leur naissance, ils font fausse route, ceux qui débitent le mensonge.
5 Ils ont du venin pareil au venin du serpent, de l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
6 qui n’entend pas la voix des charmeurs, des magiciens les plus experts.
7 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; fracasse, ô Eternel, les crocs des lionceaux!
8 Qu’ils se liquéfient comme de l’eau et s’écoulent! Que [Dieu] dirige ses flèches, pour qu’ils soient comme fauchés!
9 Qu’ils soient comme un limaçon, qui se dissout en rampant; comme l’avorton d’une femme, qui n’a pas vu le soleil!
10 Avant que vos marmites sentent la flamme des broussailles, que la tempête vienne tout enlever, qu’elles soient vertes encore ou déjà consumées!
11 Le juste se réjouira, quand il verra les représailles; il baignera ses pas dans le sang des méchants.
12 Et l’on dira: "Certes, il y a une récompense pour le juste; certes, il est une divinité exerçant la justice sur terre!"