LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר הָרִיעוּ לֵאלֹהִים כָּל הָאָרֶץ:
{ב} זַמְּרוּ כְבוֹד שְׁמוֹ שִׂימוּ כָבוֹד תְּהִלָּתוֹ:
{ג} אִמְרוּ לֵאלֹהִים מַה נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ בְּרֹב עֻזְּךָ יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ:
{ד} כָּל הָאָרֶץ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ וִיזַמְּרוּ לָךְ יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה:
{ה} לְכוּ וּרְאוּ מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים נוֹרָא עֲלִילָה עַל בְּנֵי אָדָם:
{ו} הָפַךְ יָם לְיַבָּשָׁה בַּנָּהָר יַעַבְרוּ בְרָגֶל שָׁם נִשְׂמְחָה בּוֹ:
{ז} מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ עוֹלָם עֵינָיו בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה הַסּוֹרְרִים אַל (ירימו) יָרוּמוּ לָמוֹ סֶלָה:
{ח} בָּרְכוּ עַמִּים אֱלֹהֵינוּ וְהַשְׁמִיעוּ קוֹל תְּהִלָּתוֹ:
{ט} הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים וְלֹא נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ:
{י} כִּי בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים צְרַפְתָּנוּ כִּצְרָף כָּסֶף:
{יא} הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ:
{יב} הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ לְרֹאשֵׁנוּ בָּאנוּ בָאֵשׁ וּבַמַּיִם וַתּוֹצִיאֵנוּ לָרְוָיָה:
{יג} אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי:
{יד} אֲשֶׁר פָּצוּ שְׂפָתָי וְדִבֶּר פִּי בַּצַּר לִי:
{טו} עֹלוֹת מֵחִים אַעֲלֶה לָּךְ עִם קְטֹרֶת אֵילִים אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם עַתּוּדִים סֶלָה:
{טז} לְכוּ שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה כָּל יִרְאֵי אֱלֹהִים אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי:
{יז} אֵלָיו פִּי קָרָאתִי וְרוֹמַם תַּחַת לְשׁוֹנִי:
{יח} אָוֶן אִם רָאִיתִי בְלִבִּי לֹא יִשְׁמַע אֲדֹנָי:
{יט} אָכֵן שָׁמַע אֱלֹהִים הִקְשִׁיב בְּקוֹל תְּפִלָּתִי:
{כ} בָּרוּךְ אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ מֵאִתִּי:
Lecture en phonétique
Lamnatsèakh shir mizmor, haríou lelohim col haarets
Zamerou khevod shemó, símou khavod tehilato
Imrou lelohim ma nora maassèkha, berov ouzekha iekhakhashou lekha oievèkha
Col haarets yishtakhavou lekha vizamerou lakh, iezamerou shimkha sèla
Lekhou our’ou mif’alót Elohim, nora alila al benè adam
Hafakh iam leyabasha, banahar iaavrou veraguel, sham nismekha bo
Moshel bigvourato olam enav bagoyim tits’pèna, hassorerim al iaroumou lamo sèla
Barekhou amim Elohènou, vehashmíou col tehilato
Hassam nafshènou bakhayim, velo natan lamot raglènou
Ki vekhantanou Elohim, tseraftanou kitseraf cassef
Havetanou vametsouda, samta mouaca vemotnènou
Hircavta enosh leroshènou, banou vaesh ouvamayim vatotsiènou larvaya
Avo vetekha veolót, ashalem lekha nedarai
Asher patsou sefatai, vediber pi batsar li
Olót mekhin aalè lakh im ketóret elim, eesse vacar im atoudim sèla
Lekhou shim’ou vaassapera col yir’è Elohim, asher assa lenafshi
Elav pi carati, veromam takhat leshoni
aven im raiti velibi, lo yishma Adonaï
Akhen shama Elohim, hic’shiv becol tefilati
Baroukh Elohim, asher lo hessir tefilati vekhasdo meiti
Téhilim en français
1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." Sélah!
5 Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! Sélah!
8 Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 Je t’offrirai des [brebis] grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. Sélah!
16 Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!