LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} לַמְנַצֵּחַ אַל תַּשְׁחֵת מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר:
{ב} הוֹדִינוּ לְּךָ אֱלֹהִים הוֹדִינוּ וְקָרוֹב שְׁמֶךָ סִפְּרוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ:
{ג} כִּי אֶקַּח מוֹעֵד אֲנִי מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּט:
{ד} נְמֹגִים אֶרֶץ וְכָל יֹשְׁבֶיהָ אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּלָה:
{ה} אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ וְלָרְשָׁעִים אַל תָּרִימוּ קָרֶן:
{ו} אַל תָּרִימוּ לַמָּרוֹם קַרְנְכֶם תְּדַבְּרוּ בְצַוָּאר עָתָק:
{ז} כִּי לֹא מִמּוֹצָא וּמִמַּעֲרָב וְלֹא מִמִּדְבַּר הָרִים:
{ח} כִּי אֱלֹהִים שֹׁפֵט זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִים:
{ט} כִּי כוֹס בְּיַד יְהוָה וְיַיִן חָמַר מָלֵא מֶסֶךְ וַיַּגֵּר מִזֶּה אַךְ שְׁמָרֶיהָ יִמְצוּ יִשְׁתּוּ כֹּל רִשְׁעֵי אָרֶץ:
{י} וַאֲנִי אַגִּיד לְעֹלָם אֲזַמְּרָה לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב:
{יא} וְכָל קַרְנֵי רְשָׁעִים אֲגַדֵּעַ תְּרוֹמַמְנָה קַרְנוֹת צַדִּיק:
Lecture en phonétique
Lamnatsèakh al tash’khet, mizmor leassaf shir
Hodínou lekha Elohim, hodínou vecarov shemèkha, siperou nifleotèkha
Ki ecakh moed, ani mesharim eshpot
Nemoguim érets vekhol ioshevèha, anokhi ticanti amoudèha sèla
Amarti laholelim al tahôlou, velareshaim al tarímou caren
Al tarímou lamarom carnekhem, tedaberou vetsavar atac
Ki lo mimotsa oumimaarav, velo mimidbar harim
Ki Elohim shofet, ze iashpil veze iarim
Ki khos beyad Adonaï, veyayin khamar male méssekh, vayaguer mize, akh shemarèha yimtsou yishtou col rish’è arets
Vaani aguid leolam, azamera lelohè Iaacov
Vekhol carnè reshaim agadèa, teromamna carnot tsadic
Téhilim en français
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique.
2 Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près [de nous]; qu’on proclame tes merveilles!
3 "Quand, [dit Dieu], j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité.
4 Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes." Sélah!
5 Je dis aux insensés: "Trêve de folies!" Aux méchants: "Ne relevez point la tête!"
6 Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence;
7 car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur.
8 C’est Dieu qui est l’arbitre: il abaisse l’un, il élève l’autre.
9 Car l’Eternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent.
10 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob. 11 J’abattrai toutes les cornes des méchants; les cornes des justes se dresseront bien haut.