LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} לַמְנַצֵּחַ עַל (ידיתון) יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר:
{ב} קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי:
{ג} בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי:
{ד} אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה:
{ה} אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר:
{ו} חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים:
{ז} אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי:
{ח} הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד:
{ט} הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹר:
{י} הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה:
{יא} וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן:
{יב} (אזכיר) אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי יָהּ כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ:
{יג} וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה:
{יד} אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִים:
{טו} אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ:
{טז} גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה:
{יז} רָאוּךָ מַּיִם אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת:
{יח} זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ:
{יט} קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ:
{כ} בַּיָּם דַּרְכֶּךָ (ושביליך) וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָעוּ:
{כא} נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן:
Lecture en phonétique
Lamnatsèakh al iedoutoun leassaf mizmor
Coli el Elohim veets’aca, coli el Elohim vehaazin elai
Beiom tsarati Adonaï darashti, iadi laila niguera velo tafoug, meana hinakhem nafshi
Ezkera Elohim veehemaya, assíkha vetit’atef roukhi sèla
Akhazta shemourot enai, nif’amti velo adaber
khishavti iamim mikédem, shenot olamim
Ezkera neguinati balaila, im levavi assíkha, vaikhapes roukhi
Haleolamim yiznakh Adonaï, velo iossif lirtsot od
Heafes lanétsakh khasdo, gamar ômer ledor vador
Hashakhakh khanot El, im cafats beaf rakhamav sèla
Vaomar khaloti hi, shenot iemin Elion
Ezcor maalelè Ia ki ezkera mikédem pil’èkha
Vehaguíti vekhol paolèkha, ouvaalilotèkha assíkha
Elohim bacódesh darkèkha, mi El gadol kelohim
Ata hael ôsse féle, hodata vaamim ouzèkha
Gaalta bizrôa amèkha, benè Iaacov veiossef sèla
Raoukha mayim Elohim, raoukha mayim iakhílou, af yirguezou tehomot
Zoremou mayim avot col natenou shekhakim, af khatsatsèkha yit’halakhou
Col raamkha bagalgal, heírou verakim tevel, ragueza vatir’ash haarets
Bayam darkèkha, oushevilèkha bamayim rabim, veikevotèkha lo nodaou
Nakhíta khatson amèkha, beyad Moshe veaharon
Téhilim en français
1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph.
2 Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
3 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
4 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. Sélah!
5 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
6 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
7 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
8 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
9 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
10 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" Sélah!
11 Et je me dis: "C’est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé [à mon égard ]."
12 J’évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
13 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
14 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
15 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
16 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah!
17 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
18 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
19 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
20 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
21 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.