LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן:
{ב} אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ:
{ג} כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת:
{ד} בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ:
{ה} לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם:
{ו} מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם:
{ז} יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ:
{ח} רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה:
{ט} כִּי אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ:
{י} לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ:
{יא} כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ:
{יב} עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ:
{יג} עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין:
{יד} כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי:
{טו} יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ:
{טז} אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי:
Lecture en phonétique
Ioshev besséter elion, betsel Shadai yit’lonan
Omar lAdonaï makh’si oumtsoudati, Elohai evtakh bo
Ki hou iatsilekha mipakh iacoush, midéver havót
Beevrato iassekh lakh, vetakhat kenafav tekh’se, tsina vessorekha amito
Ló tira mipakhad laila, mekhets iaouf iomam
Midéver baofel iahalokh, mikétev iashoud tsahorayim
Yipol mitsidekha élef ourvava miminèkha, elèkha lo yigash
Rac beenèkha tabit, veshiloumat reshaim tir’e
Ki ata Adonaï makh’si, elion samta meonèkha
Ló teoune elèkha raa venèga lo yicrav beaholèkha
Ki mal’akhav ietsave lakh, lishmorkha bekhol derakhèkha
Al capayim yisaounkha, pen tigof baéven raglèkha
Al shakhal vaféten tidrokh, tirmos kefir vetanin
Ki vi khashac vaafaletèhou, assaguevèhou ki iada shemi
Yicraèni veenèhou, imo anokhi vetsara, akhaletsèhou vaakhabedèhou
Órekh iamim asbièhou vear’èhou bishouati
Téhilim en français
1 Celui qui demeure sous la sauvegarde du Très-Haut, et s’abrite à l’ombre du Tout-Puissant,
2 qu’il dise à l’Eternel: "Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance!"
3 Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
4 Il te recouvre de ses vastes pennes; sous ses ailes tu trouves un refuge: sa bonté est un bouclier et une cuirasse.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni les flèches qui voltigent le jour,
6 ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
7 Qu’à tes côtés il en tombe mille, dix mille à ta droite: toi, le mal ne t’atteindra point.
8 Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
9 C’est que [tu as dit]: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
10 Nul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente;
11 car à ses anges il a donné mission de te protéger en toutes tes voies.
12 Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
13 Tu marcheras sur le chacal et la vipère, tu fouleras le lionceau et le serpent.
14 "Car [dit le Seigneur] il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
15 Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
16 Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.