LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} אֵל נְקָמוֹת יְהוָה אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיַע:
{ב} הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל גֵּאִים:
{ג} עַד מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה עַד מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ:
{ד} יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִתְאַמְּרוּ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן:
{ה} עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ:
{ו} אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ:
{ז} וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה יָּהּ וְלֹא יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹב:
{ח} בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ:
{ט} הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע אִם יֹצֵר עַיִן הֲלֹא יַבִּיט:
{י} הֲיֹסֵר גּוֹיִם הֲלֹא יוֹכִיחַ הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת:
{יא} יְהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם כִּי הֵמָּה הָבֶל:
{יב} אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ:
{יג} לְהַשְׁקִיט לוֹ מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת:
{יד} כִּי לֹא יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב:
{טו} כִּי עַד צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל יִשְׁרֵי לֵב:
{טז} מִי יָקוּם לִי עִם מְרֵעִים מִי יִתְיַצֵּב לִי עִם פֹּעֲלֵי אָוֶן:
{יז} לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי:
{יח} אִם אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵנִי:
{יט} בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי:
{כ} הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוּוֹת יֹצֵר עָמָל עֲלֵי חֹק:
{כא} יָגוֹדּוּ עַל נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ:
{כב} וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִי:
{כג} וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֶת אוֹנָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם יַצְמִיתֵם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ:
Lecture en phonétique
El necamot Adonaï, El necamot hofía
Hinassè shofet haarets, hashev guemoul al gueím
Ad matai reshaim Adonaï, ad matai reshaim iaalózou
Iabíou iedaberou atac, yit’amerou col pôale aven
Amekha Adonaï iedakeou venakhalatekha ieanou
Almana veguer iaharôgu, vitomim ieratsèkhou
Vayomerou lo yir’è Ia, veló iavin Elohè Iaacov
Bínou boarim baam, oukh’silim matai taskílou
Hanôta ózen halo yishma, im iôtser ayin halo iabit
Hayosser goyim halo iokhíakh, hamelamed adam daat
Adonaï iodèa makh’shevot adam, ki hèma havel
Ashrè haguéver asher teyasserènou Ia, oumitoratekha telamedènou
Lehashkit lo míme ra, ad yicarè larasha shakhat
Ki lo yitosh Adonaï amo, venakhalato lo iaazov
Ki ad tsédec iashouv mishpat, veakharav col yishrè lev
Mi iacoum li im mereím, mi yit’iatsev li im pôale aven
Loulè Adonaï ezrata li, kim’at shakhna douma nafshi
Im amarti mata ragli, khasdekha Adonaï yis’adèni
Berov sar’apai bekirbi, tankhoumèkha ieshaash’ou nafshi
Haikhovrekha kisse havot, iotser amal ale khoc
Iagôdou al néfesh tsadic, vedam naki iarshíou
Vaihi Adonaï li lemisgav, velohai letsour makh’si
Vayashev alehem et onam ouv’raatam iatsmitem, iatsmitem Adonaï Elohènou
Téhilim en français
1 Dieu des vindictes, Eternel, Dieu des vindictes, apparais!
2 Lève-toi, juge de la terre, inflige un juste châtiment aux orgueilleux.
3 Jusques à quand les impies, ô Eternel, jusques à quand les impies triompheront-ils?
4 Ils se répandent en discours, parlent avec jactance; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.
5 Ton peuple, Eternel, ils l’écrasent, et ils oppriment ton héritage.
6 Ils font périr la veuve et l’étranger, ils assassinent les orphelins,
7 et ils disent: "l’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n’y fait nulle attention!"
8 Ah! réfléchissez donc, ô gens stupides! Et vous, insensés, quand serez-vous sains d’esprit?
9 Celui qui a planté l’oreille n’entendrait pas? celui qui a formé l’œil ne verrait point?
10 Celui qui châtie les peuples ne demanderait aucun compte, lui qui enseigne la science aux hommes?
11 L’Eternel connaît les pensées des mortels, il sait qu’elles sont vanité.
12 Heureux l’homme que tu redresses, Eternel, et que tu instruis dans ta loi!
13 Tu le mets en sûreté contre des jours de malheur, tandis qu’un abîme se creuse sous les pas du méchant.
14 Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple, et son héritage, il ne l’abandonne pas.
15 Mais son jugement se ramène à l’équité: à lui se rattachent tous les cœurs droits.
16 Qui m’assistera pour faire front aux malfaiteurs? Qui m’aidera à tenir tête aux artisans d’iniquité?
17 Si l’Eternel n’était mon appui, peu s’en faut que mon âme ne séjournât dans le pays du silence.
18 Lorsque je dis: "Mon pied va chanceler", ta grâce, Eternel, vient me soutenir.
19 Lorsque les soucis se multiplient dans mon sein, ce sont tes consolations qui remettent mon âme en joie.
20 Se peut-il que tu tolères près de toi un trône criminel, qui forge l’iniquité et l’érige en loi?
21 Qu’on s’ameute donc contre la vie du juste, qu’on prononce la condamnation du sang innocent:
22 l’Eternel est une forteresse pour moi, mon Dieu, un rocher tutélaire.
23 Quant à ceux-là, il fait retomber sur eux leur iniquité, il les anéantit pour leur méchanceté; l’Eternel, notre Dieu, les anéantit!