LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} הַלְלוּיָהּ כִּי טוֹב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ כִּי נָעִים נָאוָה תְהִלָּה:
{ב} בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:
{ג} הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָם:
{ד} מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים לְכֻלָּם שֵׁמוֹת יִקְרָא:
{ה} גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב כֹּחַ לִתְבוּנָתוֹ אֵין מִסְפָּר:
{ו} מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְהוָה מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי אָרֶץ:
{ז} עֱנוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנּוֹר:
{ח} הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם בְּעָבִים הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר:
{ט} נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ לִבְנֵי עֹרֵב אֲשֶׁר יִקְרָאוּ:
{י} לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ לֹא בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶה:
{יא} רוֹצֶה יְהוָה אֶת יְרֵאָיו אֶת הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ:
{יב} שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת יְהוָה הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן:
{יג} כִּי חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ:
{יד} הַשָּׂם גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ:
{טו} הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָרֶץ עַד מְהֵרָה יָרוּץ דְּבָרוֹ:
{טז} הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר כְּפוֹר כָּאֵפֶר יְפַזֵּר:
{יז} מַשְׁלִיךְ קַרְחוֹ כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתוֹ מִי יַעֲמֹד:
{יח} יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם יַשֵּׁב רוּחוֹ יִזְּלוּ מָיִם:
{יט} מַגִּיד (דברו) דְּבָרָיו לְיַעֲקֹב חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵל:
{כ} לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי וּמִשְׁפָּטִים בַּל יְדָעוּם הַלְלוּיָהּ:
Lecture en phonétique
Halelou Ia, ki tov zamera Elohènou, ki naím nava tehila
Bone Ieroushalayim Adonaï, nidkhè Yisrael iekhanes
Harofe lishvourè lev, oumkhabesh leatsevotam
Monè mispar lacokhavim, lekhoulam shemot yicra
Gadol adonènou verav côakh, litvounato en mispar
Meoded anavim Adonaï, mashpil reshaim adè arets
Enou lAdonaï betoda, zamerou lelohènou vekhinor
Hamekhassè shamayim beavim, hamekhin laarets matar, hamatsmíakh harim khatsir
Noten livehema lakhma, livnè orev asher yicraou
Lo vigvourat hassous iekhpats, lo veshokè haish yirtse
Rotse Adonaï et iereav, et hameyakhalim lekhasdo
Shabekhi Ieroushalayim et Adonaï, haleli Elohayikh Tsión
Ki khizak berikhè shearayikh, berakh banayikh bekirbèkh
Hassam guevoulèkh shalom, khélev khitim iasbiekh
Hasholèakh imrato arets, ad mehera iarouts devaro
Hanoten shéleg catsamer, kefor caéfer iefazer
Mashlikh carkho khefitim, lifnè carato mi iaamod
Yishlakh devaro veyamsem, iashev roukho yizelou mayim
Maguid devarav leyaacov, khoucav oumishpatav leyisrael
Lo assa khen lekhol goi, oumishpatim bal iedaoum, halelou Ia
Téhilim en français
1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
3 C’est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
14 C’est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!