LES TEHILIM
LES TEHILIM
Pour un proche malade ou pour toute occasion de louer Hachem
Choisir un Tehilim :
{א} מַשְׂכִּיל לְאָסָף לָמָה אֱלֹהִים זָנַחְתָּ לָנֶצַח יֶעְשַׁן אַפְּךָ בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ:
{ב} זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִיתָ קֶּדֶם גָּאַלְתָּ שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ הַר צִיּוֹן זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ:
{ג} הָרִימָה פְעָמֶיךָ לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח כָּל הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ:
{ד} שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת:
{ה} יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה בִּסֲבָךְ עֵץ קַרְדֻּמּוֹת:
{ו} (ועת) וְעַתָּה פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפֹּת יַהֲלֹמוּן:
{ז} שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִשְׁכַּן שְׁמֶךָ:
{ח} אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד שָׂרְפוּ כָל מוֹעֲדֵי אֵל בָּאָרֶץ:
{ט} אוֹתֹתֵינוּ לֹא רָאִינוּ אֵין עוֹד נָבִיא וְלֹא אִתָּנוּ יֹדֵעַ עַד מָה:
{י} עַד מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח:
{יא} לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ מִקֶּרֶב (חוקך) חֵיקְךָ כַלֵּה:
{יב} וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת בְּקֶרֶב הָאָרֶץ:
{יג} אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל הַמָּיִם:
{יד} אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּים:
{טו} אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן:
{טז} לְךָ יוֹם אַף לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינוֹתָ מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ:
{יז} אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל גְּבוּלוֹת אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם:
{יח} זְכָר זֹאת אוֹיֵב חֵרֵף יְהוָה וְעַם נָבָל נִאֲצוּ שְׁמֶךָ:
{יט} אַל תִּתֵּן לְחַיַּת נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ חַיַּת עֲנִיֶּיךָ אַל תִּשְׁכַּח לָנֶצַח:
{כ} הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי אֶרֶץ נְאוֹת חָמָס:
{כא} אַל יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיוֹן יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ:
{כב} קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי נָבָל כָּל הַיּוֹם:
{כג} אַל תִּשְׁכַּח קוֹל צֹרְרֶיךָ שְׁאוֹן קָמֶיךָ עֹלֶה תָמִיד:
Lecture en phonétique
Maskil leassaf, lama Elohim zanakhta lanétsakh, ieshan apekha betson mar’itèkha
Zekhor adatekha caníta kédem, gaalta shévet nakhalatèkha, har Tsión ze shakhanta bo
Haríma feamèkha lemashouót nétsakh, col hera oiev bacódesh
Shaagu tsorerèkha bekérev moadèkha, samou ototam otot
Yivada kemeví lemala, bisvakh ets cardoumót
Veata pitoukhèha iakhad, bekhashil vekhelapot iahalômoun
Shilkhou vaesh micdashèkha, laarets khilelou mishcan shemèkha
Amerou velibam ninam iakhad, sarefou khol moadè El baarets
Ototènou lo raínou, en od navi, velo itanou iodèa ad ma
Ad matai Elohim iekharef tsar, ienaets oiev shimkha lanétsakh
Lama tashiv iadekha viminèkha, mikérev khekekha khale
Velohim malki mikéden, poel ieshouót bekérev haarets
Ata forarta veozekha iam, shibarta rashè taninim al hamayim
Ata ritsats’ta rashè liviatan, titenènou maakhal leam letsiyim
Ata vacata mayan vanakhal, ata hovashta naharot etan
Lekha iom af lekha laila, ata hakhinôta maor vashamesh
Ata hitsav’ta col guevoulot arets, cayits vakhóref ata ietsartam
Zekhor zot oiev kheref Adonaï, veam naval niatsou shemèkha
Al titen lekhayat néfesh torèkha, khayat aniièkha al tishcakh lanétsakh
Habet laberit, ki maleou makhashakè érets neot khamas
Al iashov dakh nikh’lam, ani veevion iehalelou shemèkha
Couma Elohim riva rivèkha, zekhor kherpatekha mini naval col hayom
Al tishcakh col tsorerèkha, sheon camèkha olè tamid
Téhilim en français
1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage? 2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence! 3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire. 4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; [là], ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes. 5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré; 6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois. 7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom. 8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays. 9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps [cela durera]! 10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom? 11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis [-les] à néant! 12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre. 13 C’est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux; 14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert; 15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants; 16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil. 17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création. 18 N’aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom. 19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres. 20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence. 21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom! 22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes. 23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.